詩歌翻譯
1885 出自《Nordsee Lieder》

13.

Titania (Elisabeth Amalie Eugenie)
Originaltext
中文譯文
Und wenn ich einmal sterben muss,
倘若有一日我終將死去
Dann legt mich an den Strand,
那就將我安置於那灘頭
Dass auch mein letzter Blick noch sei
讓我最後也能將目光
Aufs teuere Meer gewandt.
轉向那珍貴的大海
Die Wogen rauschen mir dazu
浪濤將為我鳴奏
Den letzten lieben Laut,
那最後一聲溫柔的響
Als rief voll Sehnsucht schon zu sich
如同新郎滿懷渴望
Der Bräutigam die Braut.
呼喚新娘歸去
Und wo am tiefsten ist das Meer,
而在那海最深之處
Dort senkt mich dann hinein;
請將我深深地沉入
Mag's oben stürmen noch so sehr –
任憑海面上暴風狂亂
Da unt' wird Ruhe sein.
在那底下 終有寧靜
R. I. Ankaa 中譯
☥ 譯注
海洋死亡
← 返回詩歌列表