詩歌翻譯
◈ ◈ 首頁 › 詩歌翻譯 › 致未來靈魂
致未來靈魂
An die Zukunfts-Seelen
⚓
Originaltext
中文譯文
Ich wandle einsam hin auf dieser Erde,
我孤獨地遊蕩在這片大地
Der Lust, dem Leben längst schon abgewandt;
歡樂與塵世 早已遠離
Es teilt mein Seelenleben kein Gefährte,
靈魂的世界 無人能共鳴
Die Seele gab es nie, die mich verstand.
未曾有靈魂 能理解我
Wohl in der Jugend schwärmerischen Jahren
在那如夢似幻的青春歲月中
Wand Kränze ich um manches schöne Haupt;
我曾為許多美麗的頭編織花環
Doch ach! wie geist- und seelenlos gewahren
然而 唉!何等黯然無魂
Muss ich sie jetzt, da sie die Zeit entlaubt!
如今我不得不察覺 時間已奪其華葉
Bin von Verwandten ich auch rings umgeben;
雖然我也有親人環繞
Sie steh'n dem Leibe nahe nur und Blut;
他們與我相近的 僅是肉身和血脈
Zehnfach versiegelt bleibt mein innres Leben
我的內心世界十重封閉
Und meine Seele ein verschlossnes Gut.
我的靈魂深鎖
Einst jagt' ich rastlos hin auf dieser Erde,
我曾無盡地在這大地上追逐
Eng ward mir selbst der weite Pusztasand,
廣闊的普斯塔沙地 於我都是狹小
Das Meer trug mich und meine stolzen Pferde
大海承載著我和我驕傲的馬
Hinüber bis an Erins grünen Strand.
越過到愛爾蘭的綠色海岸
Fast ging die Seele mir dabei verloren;
我的靈魂 幾乎因此迷失
Es war ein Rasen ohne Ruh und Rast;
那是一場無休無止的狂熱
Doch eine andre hatte sie erkoren,
然而 有一靈魂選擇了她
Von dieser ward auf ewig sie umfasst.
她被這靈魂永遠擁抱著
Das Pferd, dies irdisch Kleinod meiner Seele,
馬 我靈魂的塵世珍寶
Durch höhre Mächte ward es mir vertauscht;
被更高的力量替換
Es trat das Flügelross an seine Stelle,
代之以長翼天馬
Und meine Seele flog nun wie berauscht.
我的靈魂如醉般飛翔
Ich fliehe vor der Welt sammt ihren Freuden,
我逃離塵世及它們的歡愉
Und ihre Menschen stehen mir heut' fern;
今日世人於我 遠如隔世之塵
Es sind ihr Glück mir fremd und ihre Leiden;
他們的幸福與痛苦於我皆為陌生
Ich wandle einsam, wie auf anderm Stern.
我孤獨地漫步 如同在另一個星球
Was einst mich schmerzte, wurde mir nun teuer
曾經使我痛苦的 如今變為珍貴
Zum Paradies ward die Verlassenheit;
孤寂 變成了天堂
Entfalten kann mein Geist die Schwingen freier,
我的精神能更自由地展開翅膀
Fremd sind ihm alle Erdenseelen heut'!
所有塵世靈魂 今日全然陌路
Noch enger kann und inniger sich schmiegen
如今 更緊密、更深沉地
Nun an des Meisters Seele sich mein Geist,
我的精神依偎著大師的靈魂
Und streben, nach dem hohen Ziel zu fliegen,
並奮力飛向那崇高之志
Auf welches hin des Meisters Finger weist.
循大師之指 朝彼指引
Dass er für diese Mission mich stähle,
為了這使命 大師鍛鍊我
Führt er mich in die ewige Natur;
引領我步入永恆自然之境
Er zeigt mir die Mysterien ihrer Seele
他向我展示自然靈魂之奧秘
Und rastlos folge ich nun ihrer Spur.
我今無休止地追隨她的足跡
Du stilles Leben unter hohen Bäumen,
你 靜謐的生活 在高樹之下
Wo unbemerkt die Stunden flüchtig zieh'n!
在那裡時光無聲地飛逝
Ich wandle hin in einem Wald von Träumen
我漫步於夢之森林中
Und ahne nicht, dass meine Jahre flieh'n.
渾然不覺 我的年華正在消逝
Ich steh' am Strand in Anbetung versunken,
我佇立岸邊 沉浸於崇拜
Unendlich liegt vor mir das hohe Meer;
崇高的大海 無垠的 在我面前
Die Seele tobt in mir, als wär' sie trunken,
靈魂在我內心翻騰 似已醉
Und donnernd jauchzt sie auf: Dort ist der Herr!
雷鳴般歡呼 彼處有神
Dann tagelang auf hohem Berge liegen
連日臥於高山之巔
In Dämmrung gleicher Traumesseligkeit;
在如夢似幻的幸福暮色中
Die Seele formt aus bunten Wolkenzügen
靈魂自彩雲中塑成
Ein Horoskop sich für die fernste Zeit.
一幅星象圖 為悠遠的未來
Und wieder, wenn mein Schiff dann pfeilschnell gleitet
再次 當我的船如箭疾行
Auf saphirblauer See, dem Schwane gleich,
於藍寶石的海上 宛若天鵝
Die schneeig weissen Segel ausgebreitet,
雪白的船帆展開
So stolz und selbstbewusst in seinem Reich,
如此驕傲自信 在它的王國中
Da pfeift der Wind mir Zaubermelodien
風為我吹奏魔力旋律
Und wunderbare Märchen in das Ohr,
奇妙的童話 在我耳邊低語
Bekannt, kommt mir die Stimme wie aus frühen,
熟悉的 那聲音彷彿從早年傳來
Nun nebelhaft entfernten Tagen vor.
如今如霧般朦朧 那幽遠之日
Und voll ist meine Seele zum zerspringen,
我的靈魂滿溢 幾欲炸裂
Das stumme Sinnen ist ihr nicht genug,
沉默的冥想 不足以抒發
Was sie bewegt, muss sie in Lieder bringen,
凡感動她的 須化為詩歌
Und diese senke ich nun in mein Buch.
我將這些沉入我的書中
Dies wird sie treu durch Menschenalter wahren
這將忠實長存穿越世代
Vor Seelen, die sie heute nicht versteh'n;
今人靈魂 未能解其意
Bis einst, nach wechselvollen Jahren
直到某日 在變幻的歲月後
Die Lieder blühend daraus aufersteh'n.
詩歌自彼綻放 復甦生輝
O, dass sie dann des Meisters Ziel erreichten!
噢!但願詩歌終達大師之志
Ein Trost zu sein, euch, die ihr klagt und weint
成為你們的慰藉 你們這些哀嘆哭泣的人
Um solche, die im Freiheitskampf erbleichten
為那些在自由之戰中殞地者
Um deren Haupt die Märtyrkrone scheint!
殉道者之冠 在他們頭上閃耀
Ihr teuern Seelen jener fernen Zeiten,
你們遙遠時代的珍貴靈魂
Zu denen meine Seele heute spricht,
我的靈魂今日對你們訴說
Gar oft wird sie die eueren begleiten,
她將常常陪伴你們的靈魂
Ihr last ins Leben sie aus dem Gedicht.
你們讓她從詩中復甦於世!
☥ 譯注
自由身份認同
← 返回詩歌列表